Wednesday, 4 November 2009

Dismissed it after all. =]

Exciting but tired.

It's back again conquering part of the spaces
yet brings up sort of warming & uneasiness
with just a few seconds staring
it creates wonders
full of unexposed truth
i need more...
and more...
to know more of it
i want the chance
to make us closer
just in a short while
it dragging me far away
i try to be cool making the situation calm
it dragging me not to be
time passes by
whenever it happens
it gives me excitement
but i'm feel tired
i'm tired of wondering the truth
i'm tired of waiting
i'm tired of this addiction
it's "drugs"!



*well, i start to miss her

Sunday, 1 November 2009

Amazing chinese!

Recently, when i doing my research on Social & Culture study about relationship between Baihua"白話" & Wenyan"文言". and this was what i've found.... A student using Wenyan & Baihua to argue his teacher. Excellent student! :D

現在學生的國學程度很不錯喔~~~


文言原文      V.S    白話翻譯


汝彼娘之大去先生,       你他媽的死老師
若非吾之留去操之在汝,     要不是我的分數掌握在你手裡
今日言吾之闔眼小憩,      今天唸我上課閉眼睛打瞌睡
定當頂不少於兩三句。     一定頂撞你不少於兩三句

憤也! 小憩者,非止吾也,   不爽! 打瞌睡的,又不是只有我,
何也點而言之?        為何只叨唸我一人?
況乎余尚未失神,其冤枉也   況且我還沒有完全睡著,真是冤枉啊!

汝有何能?           你有什麼才能?
若真有能,            要是你真有能耐,
何也伏於案上之學子者多於半者? 為何趴在桌上睡覺的學生超過一半?
厭汝者十者多有六,        討厭你的學生十個裡有六個,
汝良乎?             你教的好嗎?
其數可見也。           從這些睡覺的人數就知道了

前事不咎,            之前的事我就不和你計較了,
今日之事則可惡也,        但就今天的事來說你真的很可惡
而令吾所氣憤。          讓我真的很生氣!
母之,誠彼娘之非悅        媽的,真他媽的不爽

Source: http://www.wretch.cc/blog/BonnieChi/4509363&tpage=1
p/s: If you don't know chinese, i'm so sorry. ~"~